Русская озвучка для игры «Hogwarts Legacy» — это, конечно, замечательная новость для всех поклонников магии и волшебства. Теперь у нас есть возможность окунуться в удивительный мир Хогвартса на родном языке и насладиться полноценным взаимодействием с героями игры.
Однако, как всегда, есть некоторые моменты, которые вызывают некоторые вопросы.
Для начала, вспомним, какие магические предметы и артефакты есть в мире Гарри Поттера. Ну, например, палочка — важный символ волшебства.
А как озвучить сцену, где персонажи ищут потерянную палочку, если в оригинале использован английский термин «wand»? Может быть, перевести это как «волшебная палочка»? Или оставить как есть, чтобы игроки чувствовали аутентичность английской речи персонажей? Ведь немало игроков выросли на фильмах о Гарри Поттере и привыкли к оригинальным терминам.
И что делать с именами персонажей?
Ведь у некоторых из них довольно-таки сложные имена, которые нужно бы в точности сохранить. Например, Severus Snape. Как перевести его имя на русский язык, чтобы сохранить все оттенки и значения?
Можно ли уж тут-то экранизации верны будут или перед нами отчаянная попытка изгадить Гарри Поттера?
И что делать с шутками и играми слов, которые так часто встречаются в мире Гарри Поттера? Например, как озвучить сцену, где персонажи играют в слова? Ведь часто именно в таких моментах кроется изюминка юмора и остроумия.
Будет ли переводчик способен передать все тонкости и нюансы игры слов на русский язык? Или нам придется потерять часть шарма и души оригинала?
Вспоминаются знаменитые русские дубляжи зарубежных фильмов, где переводчики не всегда справлялись с задачей передачи смысла и атмосферы оригинала. Как-то раз менял язык в игре на русский, так там какой-то Гарри говорил совершенно не так, как я привык его слышать!
А его друзья? Они вообще были какими-то не теми!
И как он мог назвать Снейпа так? Такое чувство, что переводчики после выбора слов еще и водку нахлебались!
Но, конечно, нельзя забывать и о том, что русские озвучки могут быть настоящим шедевром.
Как вспомнить хотя бы классическую анимационную озвучку от Союзмультфильма, где актеры голосовали не только персонажей, но и вслух читали даже звуковые эффекты! Да и я числом не пью, если у нас сейчас можно услышать как Александр Нечаев с легкостью обыграет и певчий трансильванский акцент Дракулы.
И все же, скорее всего, русская озвучка игры «Hogwarts Legacy» будет интересным экспериментом и подарком для фанатов мира Гарри Поттера. Пусть даже не все шутки переведутся точь-в-точь, а некоторые персонажи слегка изменятся в голосах, важно ведь, чтобы игроки могли по-настоящему насладиться игрой и погрузиться в атмосферу Хогвартса. Или, с другой стороны, кто знает, может, если вас совсем смутили голоса, то тогда начнете понимать, какая гордая и трудная судьба у тех, кто переводит гарри-поттеровский мультфильм, чтобы не допустить ужасных ошибок на любимых произведениях.
Стоит лишь добавить — это то отношение, когда на вас возлагается все возможные обязанности по-душе народа, вплоть до хвоста метлы в заднице!